Qui a écrit Le Petit Prince ?

La réponse

Qui a écrit Le Petit Prince ?

Antoine de Saint-Exupéry

Aviateur et écrivain français, 1900-1944

1943

Première parution, à New York

600+

Langues et dialectes

200 M

Exemplaires vendus

Le Petit Prince a été écrit par Antoine de Saint-Exupéry, aviateur et écrivain français. Le conte paraît à New York le 6 avril 1943, illustré par l’auteur lui-même. Rédigé pendant son exil aux États-Unis, en pleine Seconde Guerre mondiale, il devient le livre de fiction le plus traduit au monde.

L’œuvre porte une particularité rare : son auteur ne l’a jamais vue triompher. Saint-Exupéry quitte les États-Unis deux jours avant la sortie du livre pour rejoindre les forces françaises. Il disparaît en mission seize mois plus tard, le 31 juillet 1944, au large de Marseille.

Une autre confusion revient souvent dans les quiz : le livre est paru aux États-Unis avant la France. L’édition française n’arrive qu’en 1945 chez Gallimard, alors que l’auteur est déjà mort depuis un an. Cette chronologie inversée explique la plupart des erreurs de date.

Ce fait et des centaines d’autres à retenir durablement sur l’app Kultra.

Antoine de Saint-Exupéry, l’aviateur devenu écrivain

De l’aéropostale au prix Femina

1900

Naissance à Lyon, le 29 juin

1926

Pilote à l’Aéropostale

1931

Vol de nuit, prix Femina

1939

Terre des hommes, prix de l’Académie

Saint-Exupéry est déjà un écrivain consacré quand il commence Le Petit Prince. Son métier de pilote nourrit chaque livre, jusqu’au désert qui ouvrira le conte.

L’homme

Avant d’être l’auteur le plus traduit de France, Saint-Exupéry est un pionnier de l’aviation postale. Les lignes vers l’Afrique et l’Amérique du Sud forment le décor mental du conte : le ciel, le désert, la solitude du pilote isolé entre deux escales.

Portrait en noir et blanc d'Antoine de Saint-Exupéry jeune homme, vers 1920, auteur du Petit Prince
Antoine de Saint-Exupéry, vers 1920. Wikimedia Commons

Un pilote avant d’être auteur

Né à Lyon le 29 juin 1900, Antoine de Saint-Exupéry obtient son brevet de pilote militaire en 1922. L’aviation reste le centre de sa vie. Il rejoint la Compagnie générale aéropostale en 1926 et assure les liaisons postales vers l’Afrique et l’Amérique du Sud.

Son écriture naît directement de cette expérience. Courrier sud paraît en 1929, Vol de nuit en 1931, couronné par le prix Femina. Terre des hommes suit en 1939 et reçoit le Grand Prix du roman de l’Académie française. Saint-Exupéry est déjà un auteur reconnu quand il commence Le Petit Prince.

L’accident du désert de 1935

En décembre 1935, Saint-Exupéry tente de relier Paris à Saïgon pour un record. Son avion s’écrase dans le désert libyen. Avec son mécanicien André Prévot, il erre quatre jours sans eau avant d’être secouru par un Bédouin.

Cette épreuve nourrit directement le conte. L’aviateur échoué dans le Sahara qui rencontre le petit prince est une transposition fidèle de cette mésaventure réelle. La frontière entre l’auteur et son narrateur reste mince.

Comment Le Petit Prince a-t-il été écrit ?

Printemps 1942

Début de la rédaction à Long Island

Nov. 1942

Texte et aquarelles achevés

~4 mois

De l’idée au manuscrit fini

L’idée ne vient pas de l’auteur mais de ses éditeurs new-yorkais : ils remarquent le petit personnage blond qu’il griffonne partout et lui suggèrent un livre pour enfants pour Noël.

Le manuscrit aujourd’hui : l’original autographe et plusieurs aquarelles préparatoires sont conservés à la Morgan Library de New York, jamais revenus en France.

Une commande des éditeurs américains

Réfugié à New York fin 1940, Saint-Exupéry dessine sans cesse un petit personnage blond sur des nappes et des enveloppes. Ses éditeurs, Eugene Reynal et Curtice Hitchcock, remarquent ces croquis et lui suggèrent d’en faire un livre pour enfants destiné aux fêtes de Noël.

L’idée d’un conte illustré naît donc d’une suggestion commerciale, pas d’un projet littéraire mûri. Saint-Exupéry accepte et se met au travail au printemps 1942.

Quatre mois de rédaction à Long Island

L’écrivain s’installe à Bevin House, vaste demeure de Long Island. Le texte avance vite, mais les aquarelles exigent un travail considérable. Saint-Exupéry retouche les illustrations sans relâche et sollicite l’avis de ses proches à chaque étape.

L’ensemble est achevé en novembre 1942. Le manuscrit original et plusieurs dessins préparatoires sont aujourd’hui conservés à la Morgan Library de New York, seule institution à détenir ces pièces.

Une première édition en anglais

Le Petit Prince paraît d’abord en anglais, dans une traduction de Katherine Woods, sous le titre The Little Prince. La version française originale sort quelques jours plus tard chez le même éditeur new-yorkais Reynal & Hitchcock. Le public américain découvre donc le conte avant le public francophone.

Pourquoi le livre est-il paru aux États-Unis avant la France ?

Deux ans d’écart, une frontière de guerre

États-Unis

1943

Parution le 6 avril chez Reynal & Hitchcock, en anglais puis en français. L’auteur vit en exil à New York.

France

1945

Édition Gallimard après la Libération, à titre posthume. Saint-Exupéry est mort depuis un an.

La France occupée, un marché fermé

En 1943, la France est sous occupation allemande et le régime de Vichy contrôle l’édition. Saint-Exupéry, figure de la France libre, est interdit de publication sur le territoire. New York reste la seule option pour faire paraître son livre.

Une parution française posthume

L’édition française du Petit Prince ne sort qu’en 1945, chez Gallimard, après la Libération. L’auteur a disparu en mission un an plus tôt. Il ne connaîtra jamais l’accueil de son conte dans son propre pays, ni son destin mondial.

La disparition de Saint-Exupéry, un mystère long de soixante ans

Du dernier vol à l’identification de l’épave

Soixante ans entre la disparition et la certitude

1944

31 juillet. Décollage de Corse pour une mission photo. Le P-38 Lightning ne revient jamais.

1998

Un pêcheur marseillais remonte dans ses filets une gourmette gravée au nom de l’aviateur.

2000

Le plongeur Luc Vanrell repère des débris d’avion par 85 mètres de fond, au large de Riou.

2003

Les vestiges sont remontés. Un numéro de série Lockheed va trancher.

2004

7 avril. Identification formelle de l’appareil. Le mystère de l’emplacement est levé.

Avion de chasse américain Lockheed P-38 Lightning bimoteur en vol, modèle identique à celui de Saint-Exupéry
Lockheed P-38 Lightning, type d’appareil de sa dernière mission. Wikimedia Commons

Le dernier vol

Affecté à un groupe de reconnaissance, Saint-Exupéry pilotait un P-38 Lightning désarmé, équipé de caméras. Le 31 juillet 1944, il décolle de Corse pour photographier la vallée du Rhône. L’avion s’abîme en Méditerranée. L’épave ne sera localisée avec certitude que soixante ans plus tard.

Le dernier vol du 31 juillet 1944

Affecté au 33e groupe de reconnaissance, Saint-Exupéry décolle de Borgo, en Corse, le 31 juillet 1944, à bord d’un Lockheed P-38 Lightning désarmé. Sa mission : photographier la vallée du Rhône avant le débarquement de Provence. L’avion ne revient jamais. Aucune trace pendant des décennies.

De la gourmette à l’identification de l’épave

Le 7 septembre 1998, le pêcheur marseillais Jean-Claude Bianco remonte dans ses filets une gourmette en argent gravée au nom de Saint-Exupéry. En 2000, le plongeur Luc Vanrell repère des débris d’avion par 85 mètres de fond, au large de l’île de Riou. Les vestiges sont remontés en septembre 2003.

L’identification formelle intervient le 7 avril 2004. D’après le ministère de la Culture (Atlas des biens culturels maritimes, P-38 de Saint-Exupéry), un numéro de série gravé par le constructeur Lockheed sur le turbocompresseur a permis de confirmer qu’il s’agissait bien de l’appareil de l’écrivain. Le mystère de l’emplacement était enfin levé.

L’aveu d’un pilote allemand

En mars 2008, l’ancien pilote de la Luftwaffe Horst Rippert affirme avoir abattu un P-38 dans cette zone le jour de la disparition. Lecteur de Saint-Exupéry, il déclare qu’il n’aurait pas tiré s’il avait su qui pilotait. Aucune archive n’a pu confirmer ce témoignage, et les circonstances exactes de la mort restent incertaines.

Un conte philosophique sous l’apparence d’un livre pour enfants

Lecture double

Derrière les aquarelles, une galerie de figures adultes

La rose

Inspirée de Consuelo, l’épouse de l’auteur. Fragilité masquée par l’orgueil.

Le renard

« Apprivoiser », c’est créer des liens. La leçon centrale du livre.

Le roi

Un monarque sans sujet, caricature du pouvoir sans objet.

Le businessman

Il compte les étoiles pour les posséder. L’absurdité adulte.

Une phrase résume la double lecture : « On ne voit bien qu’avec le cœur ». Accessible à un enfant, profonde pour un adulte.

Plusieurs niveaux de lecture

Derrière un récit simple et des aquarelles dépouillées, Saint-Exupéry construit une réflexion sur l’amitié, la responsabilité et la perte du regard enfantin chez l’adulte. La phrase « On ne voit bien qu’avec le cœur » condense cette double lecture, accessible à un enfant et profonde pour un adulte.

Des personnages inspirés de la vie de l’auteur

La rose orgueilleuse et fragile que le prince protège s’inspire de Consuelo, l’épouse salvadorienne de Saint-Exupéry, au tempérament volcanique. Le renard, lui, incarne la leçon centrale du livre : l’apprivoisement crée le lien et la responsabilité. Chaque planète visitée caricature un travers adulte, du roi sans sujet au businessman comptant les étoiles.

Le livre le plus traduit au monde après la Bible

600

langues et dialectes, record atteint le 25 juin 2024

  • 1Le Petit Prince600+
  • 2Pinocchio300+
  • 3Alice au pays des merveilles175+

Seule la Bible dépasse Le Petit Prince. Parmi les fictions, aucun titre n’en approche.

Une œuvre-monde

Du quechua au breton, de l’aragonais au toba d’Argentine, Le Petit Prince existe dans plus de 600 langues. La Fondation Saint-Exupéry s’en sert pour sauvegarder des dialectes menacés, faisant du conte un outil vivant de préservation linguistique.

Vitrine présentant de nombreuses éditions du Petit Prince dans différentes langues au musée d'Osaka
Éditions multilingues du Petit Prince, Musée d’ethnologie d’Osaka. Wikimedia Commons

Un record de traductions confirmé en 2024

Le Petit Prince est le livre de fiction le plus traduit de l’histoire.

D’après la Fondation Antoine de Saint-Exupéry (communiqué sur la 600e traduction), le conte a atteint sa 600e langue le 25 juin 2024, avec une édition en dulegaya, langue du peuple autochtone Guna du Panama. Seule la Bible compte davantage de traductions.

Les chiffres dépassent l’entendement pour un texte de moins de cent pages. L’ouvrage s’est vendu à plus de 200 millions d’exemplaires dans le monde, dont environ 12 millions en France. Le projet « Le Petit Prince au chevet des langues du monde » s’appuie sur le conte pour préserver des langues menacées d’extinction.

Une œuvre encore protégée en France

Détail méconnu : Le Petit Prince est dans le domaine public presque partout depuis 2015, sauf dans quatre pays, dont la France. En raison des prorogations de guerre accordées aux auteurs morts pour la France, l’œuvre y reste protégée par le droit d’auteur jusqu’en 2032. Une situation juridique unique pour un livre aussi diffusé.

Retenir ce genre de faits, durablement

Kultra ancre la culture générale par la répétition espacée, sans bachotage.

Découvrir l’app Kultra

Astuce de mémorisation

Saint-EXil

= Saint-Ex + exil

Saint-Exupéry a écrit Le Petit Prince pendant son exil à New York. Un aviateur seul dans un appartement new-yorkais dessine un petit bonhomme blond échoué sur une planète minuscule, exactement comme lui se sent perdu loin de la France. Retenir « exil » suffit à reconstruire la date, le lieu et le contexte.

Un détail qui change la lecture de la dédicace

Le fait notable

Le Petit Prince est dédié à Léon Werth, écrivain et meilleur ami de Saint-Exupéry. Mais la dédicace ne vise pas l’adulte : elle s’adresse à « l’enfant qu’a été » Léon Werth. Ce glissement résume tout le propos du livre, qui cherche l’enfant resté caché dans chaque adulte.

Questions fréquentes sur l’auteur du Petit Prince

Qui a illustré Le Petit Prince ?

Antoine de Saint-Exupéry a réalisé lui-même toutes les aquarelles du conte. Ce petit personnage blond aux cheveux en épi figurait déjà depuis des années dans ses griffonnages sur des nappes et des enveloppes, bien avant la rédaction. Auteur et illustrateur ne font qu’un, ce qui reste rare pour un classique de cette ampleur et renforce l’unité du livre.

En quelle année Le Petit Prince est-il sorti ?

Le conte paraît le 6 avril 1943 à New York, en anglais puis en français, chez Reynal & Hitchcock. L’édition française n’arrive qu’en 1945 chez Gallimard, après la Libération. La date attendue dans les quiz est 1943, celle de la première publication, à ne pas confondre avec la sortie française posthume de 1945.

Comment est mort Saint-Exupéry ?

L’aviateur a disparu le 31 juillet 1944 au-dessus de la Méditerranée, au large de Marseille, lors d’une mission de reconnaissance à bord d’un P-38 Lightning. La gourmette à son nom est repêchée en 1998, les débris remontés en 2003, et l’épave formellement identifiée en avril 2004. Les causes exactes de l’accident demeurent partiellement incertaines.

Qui est la rose dans Le Petit Prince ?

La rose capricieuse que le prince protège sur sa planète s’inspire de Consuelo de Saint-Exupéry, l’épouse de l’auteur. Cette artiste salvadorienne partageait avec le personnage une fragilité masquée par l’orgueil. La relation tumultueuse du couple transparaît directement dans les rapports compliqués du prince avec sa fleur, entre tendresse et exaspération.

Pourquoi Le Petit Prince est-il si traduit ?

Le conte est traduit en plus de 600 langues et dialectes, record mondial pour une fiction. Sa langue simple et ses thèmes universels, l’amour, la solitude, l’amitié, traversent facilement les cultures. La Fondation Saint-Exupéry s’en sert même pour sauvegarder des langues menacées, en finançant des éditions dans des dialectes en voie de disparition.

Le Petit Prince est-il un livre pour enfants ou pour adultes ?

Les deux à la fois. La simplicité du conte et des aquarelles touche les enfants, tandis que la réflexion sur la perte de l’innocence et le sens de la responsabilité parle aux adultes. Saint-Exupéry assume cette ambivalence dès la dédicace, adressée à l’enfant que fut un adulte. C’est cette double lecture qui assure sa longévité.

Où peut-on voir le manuscrit original ?

Le manuscrit autographe et plusieurs aquarelles préparatoires sont conservés à la Morgan Library & Museum de New York. Saint-Exupéry les avait confiés à une amie américaine avant son départ pour l’Afrique du Nord. Aucune institution française ne possède le manuscrit original, conséquence directe de la rédaction du livre en exil.

Pourquoi ce conte continue de marquer les esprits

Un auteur

Pilote exilé, disparu avant le succès

Un texte

La fiction la plus traduite de l’histoire

Un décor

Le désert, la solitude, l’enfance

Le Petit Prince réunit une biographie tragique et un texte universel. Connaître l’auteur, c’est comprendre pourquoi le désert et le regard de l’enfance traversent tout le récit. La fiche Qui a écrit L’Étranger ? prolonge ce parcours dans la littérature française du XXe siècle.

Pour ancrer durablement ces faits, l’app Kultra propose la culture générale en 15 min par jour : la méthode des 15 minutes mise sur la répétition espacée plutôt que sur le bachotage.

Alan Chevereau, consultant SEO. Spécialiste de la culture générale appliquée à la mémorisation, il vérifie chaque fiche Kultra à partir de sources institutionnelles et académiques, pour offrir une référence plus fiable et mieux structurée qu’une simple encyclopédie en ligne.